翻訳

これ
翻訳システムなんて見せられた日には、やる事は一つじゃない。ねぇ。
————————————————-
I fuck you!  →
私はあなたと性交します!
:真面目な翻訳ですね。最後の!まで丁寧に。これでは断れません。翻訳大性交!・・・いや、なんでもない。
————————————————-
・It’s a fuckin’ huge shit!  →
・It’s、fuckin」巨大な糞!
:なまくらするな。ちゃんと訳せ。ちうか、まちごうとるぞ。巨大な糞
————————————————-
あ、和英翻訳も出来るんだってよ。
————————————————-
うんこがしたい →
Well, I want to burn.
:初めて知りました。うんこ=burn。これからはDeep Purpleをまともに聞けません。ということは今年のAppleのコンセプトは肛門括約筋ですね。う~ん、焦がしたい。
(注:2001年のAppleコンセプトは「Power to burn」です。)
————————————————-
アトリエサケ →
Atelier salmon
:総論では正しいが、基本的に間違っている。
————————————————-
ヒロポン屋2000 →
Methamphetamine store 2000
:基本的に間違っているが、人格的には正しい。
————————————————-
ぶらっくばーにんぐー →
ぐ- not to ぶらっくば – boil
:どこが翻訳なのでしょうか。
————————————————-
事件は会議室で起こってるんじゃない!現場で起こってるんだ!  →
An incident arises in a conference room and is not るん! It happens on the spot and is るん!
:るん!るん!
————————————————-
震えるぞハート!燃え尽きるほどヒート!
山吹色のオーバードライブ!
「ふふふ・・・無駄無駄無駄ァァァ!」→
the trembling ぞ heart so that it is burned out — heat Bright yellow overdrive! “ふふふ … useless useless useless AAA — ”
:ゴロが悪いです。
————————————————-
『貴方か、私の妹を救ってくれたのは。』『この女は俺がもらった』『何!?』『俺の名前を言ってみろ』『このお方はなぁ、北斗神拳伝承者ケンシロウ様だ』 →
It is ” “saved the younger sister of yours and me.”, “my having got this woman”, “what !? “, “saying my name”, and “these being なぁ and Mr. Hokuto 神拳 tradition person KENSHIROU”.”
:なんでこれだけ(今まで以上に)ちゃんと訳せるのでしょうか? these being なぁ。
————————————————-
ちょっと休憩。
————————————————-
スポーツ新聞より:
 フロントで大一枚払うと、早見優似のかわい子ちゃんが三つ指立てて「いらっしゃいませ」。もうあちきのあそこはぼっきんこ。 →
When large one sheet is paid in the front, Yuu Hayami’s likeness or my わい子 is 3 指立ててs “いらっしゃいませ.” There [ of あちき ] is already ぼっきんこ.
:スポーツ新聞流の言いまわしは全て翻訳されませんでした。でもalreadyぼっきんこはうらやましいな。 There ofおいらのはもうダメですので。my わい子を探さないとなぁ。
————————————————-
「いやよいやよも好きのうちってなグヘへへェ。」 「あーれー。お止めになって、御代官さまぁ。」 「ほう。上の口ではいやがっておっても(下品なので中略)。ムホホホホ。」 →
— the disagreeable or inside which よ also likes — ってな GUHE — passing — E — — “あ-れ- It is deputy official さまぁ for your stopping. “Way. ” Even if it is disagreeable and it breaks by the upper mouth, the lower mouth is wanted like this. MUHOHOHOHO.
:deputy officealさまは好きものだそうです。MUHOHOHOHO。
————————————————-
奥歯に指突っ込んでガタガタ言わせたろかゴラァァァ!  →
They are GATAGATA 言わせたろ or GORAAAA at 指突っ込ん to a molar!
大阪湾に鎮めたろかゴラァァ   →
ろ or GORAAA calmed to the Osaka bay
バンゲリングベイで2コンからマイクで「ハドソン」シャウトしまくってやろかゴラァァァ!    →
Hudson SHAUTO is earnestly carried out with a microphone from contest two in a BANGE ring bay, and they are やろ or GORAAAA!
:翻訳の方がよっぽど怖いです。別の意味で危ない人が入っちゃってます。指突っ込んto a molar!とか やろor GORAAAAなんて言われたら失禁しそうです。
————————————————-
あー今日は英語の勉強になったなぁ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください